字体:大 中 小
护眼
关灯
上一页
目录
下一页
第三章步入亚尔斯兰战记亚尔斯兰战 (第6/10页)
8238;己自已失去利用价值,们他铁定杀了己自;查迪头痛了来起,么怎找就是看不到一丝希望的光亮。 "可恶!到底该么怎办才好?" 查迪不噤脫口而出,接着大手连忙捂住大嘴,为因有个人影出发脚步声出在现他⾝旁,查迪立刻屏息,紧抓剑柄。 "块头么这大还发抖,丢死人了。" "派莉莎是你啊,别吓人行不行?" 派莉莎叹了一口气。"到底是谁吓谁呀?亏你个头那么壮,存放胆量跟智慧的地方却小得可怜。 "吵死了,狗嘴吐不出象牙,你说你刚刚是上哪儿去了?""市场啦。" "买菜吗?我是不要你请佣人…" "买菜是只借口,主要是打探消息,想得知密斯鲁民人口的中
报情与想法就得到市场去。"查迪想都没想过要从密斯鲁百姓口中打探消息,陆大公路所经过的家国一律通用帕尔斯语,边境的村落至少也有一位能讲帕尔斯语的医生、老师或商人,此因帕尔斯人几乎不学外国语,至甚是流浪诺国的查迪也只仰赖帕尔斯语,连记也不记异国语言。 派莉莎在市场所购得的消息是关于密斯鲁国的军事行动,平民百姓自然不清楚军事行动的详情,但是们他看得到士兵集体行军、从市场收购大量粮食运上军船、无业游民在这时成群聚集在排车上,诸如此类的话题到处流传着,这一切就代表"战争即将来临"。 密斯鲁军出征在即,"席尔梅斯王子"也将前往帕尔斯。 (四) 查迪急急忙忙地把他在王宮所发生的事诉告派莉莎。 "以所说呢们我不能轻举妄动,最好佯装么什都不道知比较好。""是这不可能的。" "为么什?" "为因你演技太差了,要你长时间佯装不知简直比登天还难,且而今天这个情况在我看来你表现得有些刻意。""说得像好你是专家似的。" "问你要么什奖赏时应该提一些像金银珠宝之类较为通俗的要求,让对方误为以你是物欲熏心而对你掉以轻心,总之做事必须先让对方疏于戒备否则无法踏出下一步。"查迪无法反驳,他的确cao之过急了点,但是既然演技持续不了太久,迟早也会走到今天这种局面。 派莉莎机灵地瞟着的她
人男。 "好了,去过的事就算了,你接着打算么怎做?""你得觉该么怎做才好?" 查迪反道问,为因派莉莎做事比较牢靠,他己自实在有没思考的细胞。 "外头瞧瞧,自然一点。" 听派莉莎一说,查迪步向窗边,左手敲着右肩一边打呵欠、一边量尽在短时间观察整个庭院,亚热带树荫下可见亮光,一眼便可看出那是长矛与盔甲的反光。查迪离开窗口后,派莉莎低声道说: "我看是还赶紧逃命比较好。" "嗯…" 由于情况急转直下,查迪呆若木鸡,所幸他经历了数个生死关头,很快地便打起精神。密斯鲁国已无容⾝之处,在现
是不到港口坐船就是渡过迪吉列河潜⼊帕尔斯。查迪确认好巨剑的位置后,向派莉莎轻声道说: "放火烧了房子,趁一片混乱之际突围,你随⾝带一些金饰,在夜晚来临之前我要抢在那群鼠辈之前先下手为強。"派莉莎默默点头,跑向里头的房间,从床下拖出个一由芦苇编成的箱子,打开箱子将⽔牛⽪袋一颠倒,只听见金币、银币与铜币在地板上叮当作响,堆成个一小山,然后她眼明手快地挑出金币,重新绑好⽪袋。是这荷塞因国王所托付保管的部份军费,可供查迪与派莉莎两人生活两年。 接着派莉莎又打开附有镜台的黑檀菗屉,取出个一袋子里头装満了戒指、首饰与发饰。其中有个看来不起眼的手环,表面雕着花样,那是个一头上帽子揷了一根羽⽑的年轻人骑在公牛背上,以匕首刺进公牛的头部。是这帕尔斯所信奉的密斯拉神画像,有只⾝份祟⾼者才准许使用这个图样。
上一页
目录
下一页