字体:大 中 小    
		护眼
    	关灯
	上一页
	目录
	下一页
	
		  		第三部  (第13/16页)
亲的嘱咐,去见个一名叫伊万·安德烈耶维奇·巴拉文的粮食收购商,以便把们我打出来的粮食样品拿给他看,并且打听下一价钱,如果可能,就订立预售合同。我从邮局径直去见他,一路上,来往的农夫和市民,都以奇异的眼光看一看这个穿着⽪靴的青年,他头戴蓝⾊便帽,⾝穿腰间打褶的上⾐,脚步愈走愈慢,至甚有时停下来,一头沉埋在他眼前打开的那本书上的某个一地方。    巴拉文对我始开很冷淡,这种无缘无故的不友好态度,在们我俄国商人当中以可说是司空见惯的。他堆积粮食的仓库的几个大门直对着马路。个一伙计把我领进这仓库的內部,走到一扇里面挂着红布的玻璃门,他胆怯地敲了一敲。    “进来!”门內有人不⾼兴地叫了一声。    我走进去,个一说不上多大年纪的人从大写字台后稍微抬起⾝来接见我。他穿着一套西服,眉清目秀,面庞油光⽔滑,有点发⻩,淡⽩的头发往后直梳,分十整洁,两撇小胡子⻩橙橙的,一双浅绿的眼睛炯炯发亮,目光敏捷。    “么什事?”他迅速而又冷淡地问。    我道了姓名,说明来意,赶忙从上⾐口袋里笨拙地掏出两小袋麦样,放到他桌子上的跟前。    “请坐,”他随口一说,坐到桌旁,不抬头看我就把这两小袋麦子打开。开解后,他掏出一把麦种,放到手掌上,用指头搓了一搓,又闻了一闻,然后再用同样的方法检查了另一袋。    “一共多少?”他漫不经心地问。    “您说是多少石吗?”问我。    “我当然是不问多少车⽪,”他用讥笑的口吻说。    我突然面红耳⾚,但他没让我回答就说:    “不过,这是不主要的。在现价钱很贱,这大概您己自也道知的吧…”    他表明己自的出价之后,建议把粮食哪怕明天就运来。    “我同意这个价钱,”我说,脸上发红“以可先付一点定金吗?”    他一声不吭地从裤袋里掏出钱包,把一张一百卢布钞票递给我,然后又以熟练的、常非准确的动作把钱包放回去。    “您要收据吗?”问我,涨红了脸,这主要是由于我欣幸己自长大成人并能办事而感到难为情所引起的。    他冷笑了下一,回答说,谢天谢地,阿历山大·谢尔盖耶维奇·阿尔谢尼耶夫是相当有名望的人,接着,他向我表示,这次事务性的谈话就此结束了。他把桌上的个一银烟盒打开,向我递来。    “谢谢,不我菗烟,”我说。    他始开菗烟,又顺口地问我:    “您在写诗吗?”    我常非惊讶地看一看他,但他又不让我回答。    “别奇怪,我对这种工作也很感趣兴,”他冷笑下一说。“我,不客气说地,也是个一诗人。我至甚曾经出版过一本小册子。在现,很明显,我已放弃它了。哪有工夫去搞它呢,且而我有没
么什才能。我在现只写点通讯,许也您已听说了,但我对文学仍然感趣兴,我订了多很报纸和杂志…如果我没弄错的话,您在那本大型杂志上发表是的您的处女作吧?我衷心祝您成功,并请您允许我向您建议,别瞧不起己自了。”    “这话么什意思?”问我。这出乎意外的转变话题使我感到分十震惊。    “意思是,您要好好地考虑下一
己自的将来。请您原谅,从事文学工作需要有生活的本钱和良好的教育,而您有么什呢?我在现想起己自。不客气说地,我小的时候是不
个一蠢人,且而从小就见识过多很东西,可我写了些么什呢?想来起真惭愧!    我生长在草原偏僻的地方,    住在一问简陋的小木房,    有没刻出花纹的家具,    有只⾼板床在摇晃…    请问,我写是的
么什责东西呢?首先,是这谎言。我根本是不出生在么什̷
		
				
上一页
目录
下一页