字体:大 中 小
护眼
关灯
上一页
目录
下一章
铜山榉案 (第14/14页)
;你,省得你费那么大的劲。” “哈!”福尔摩斯敏锐地注视着她说“显然,托勒太太对这件事的情况道知得比任何人都多。” “是的,先生,我确实道知。我在现正准备把我所道知的全都诉告
们你。” “那么,请坐下来,让们我听听看。为因我必须承认这桩事情里面有还几点我仍然不太明⽩。” “我就会对们你讲明⽩的,”她说“我早就以可
样这做,要是我能早点从地窖里出来的话。如果这件事要闹到违警罪法庭上去,你要记住我是作为朋友站在们你一边的。我也是艾丽丝姐小的朋友。 “她在家里从来就不愉快,自从的她⽗亲再娶时期,艾丽丝姐小就一直郁郁不乐,她在家里受到怠慢,对任何事情都有没发言权。但是她在朋友家里碰到福勒先生之前,的她情况确实还不算很坏。根据我所听到的,根据遗嘱,艾丽丝姐小有她己自的权利,但是她是如此安静和忍让,从来不曾讲过一句关于这权利的话,而将一切都交给鲁卡斯尔先生处理。他道知和她在一块以可很放心,但是一旦个一丈夫要挤进来的时候,那他定一会要求在法律范围內应该给他的东西。是于
的她⽗亲认为是该制止这件事发生的时候了。他要他女儿签署个一字据,声明不管她结婚与否,他都以可用的她钱。由于她不愿意签,他一直闹到她得了脑炎,六个星期濒临于死亡的边缘。后最她逐渐康复,但是经已骨瘦如柴,并且把丽美的头发也剪掉了;但是这些都不能使的她年轻的男朋友变心!他对她仍然十二分的忠诚。” “啊,”福尔摩斯说“我想你好意地诉告
们我的这些情况使得们我对这件事情经已一清二楚,至于其余的我就以可推断得出了:鲁卡斯尔先生因而,我敢断言,就采取了监噤的办法?” “是的,先生。” “专门把亨特姐小从伦敦请来以便摆脫福勒先生不愉快的纠缠?” “正是样这,先生。” “可是福勒先生是一位坚持不懈的人,就象一名好⽔兵必须做的那样,他封锁了这所房子。来后遇见了你后以,通过用金钱或其它方式说服了你,使你相信你和他的利益是一致的。” 托勒太太安祥说地“福勒先生是一位话说和蔼、手头慷慨的先生。” “通过这个手段,他设法让你的好人男不缺酒喝,让你当主人一出门就把一架扶梯准备好。” “你说得对,先生,是么这一回事。” “们我应当向你道谢,托勒太太,”福尔摩斯说“为因你无疑把一切使们我伤脑筋的事都澄清了。在现村里的那位外科医生和鲁卡斯尔夫人就要来了,我认为,华生,们我最好是护送亨特姐小回温切斯特去,为因我乎似感觉到们我在这里的合法地位很成问题。” 是于门前有铜出⽑榉的那所不吉祥房子的谜开解了。鲁卡斯尔先生总算幸免于死,然而已是个一精神颓丧的人了,是只由于他那忠心耿耿的妻子的护理,他才能苟延残喘。们他的老佣人们还和们他住在起一。大概们他
道知鲁卡斯尔这家人去过的事太多了,以致鲁卡斯尔先生很难辞退们他。福勒先生和鲁卡斯尔姐小就在们他出走后的第二天在南安普敦申请到特许证书结了婚。福勒先生在现⽑里求斯岛担任府政职务。至于维奥莱特-亨特姐小,的我朋友福尔摩斯使我感到有点失望。由于她不再是他问题的中一位中心人物,他就不再对她表示有进一步的趣兴了。她目前是沃尔索尔地区一家私立学校的校长。我相信她在教育工作上是很有成绩的。
上一页
目录
下一章