字体:大 中 小
护眼
关灯
上一页
目录
下一页
蓝宝石案 (第10/12页)
事之前,让我先换上拖鞋。噢,在现好了,你是想道知
些那鹅的情况吧?” “是的,先生。” “我想,或者更确切说地,你想道知
是的那只鹅的情况吧。我设想你最感趣兴
是的
只一⽩⾊的、尾巴上有一道黑的鹅。”赖德激动得颤抖了下一。"啊,先生!"他喊道“您能诉告我这只鹅的下落吗?” “它到我这里来过了。” “这里?” “是的,它确实是只一最奇异不过的鹅。我并不奇怪你为么什对这只鹅那么感趣兴。这只鹅死后下了个一蛋——世界上罕见的、最丽美、最明亮的蓝⾊小蛋。我经已把它珍蔵在我这儿的博物馆里了。” *们我的客人摇摇晃晃地站了AE?来,右手抓住了壁炉架。福尔摩斯打开他的险保箱,⾼举那颗蓝宝石,那宝石光芒四射,象一颗灿烂的寒星。赖德拉长了脸,直瞪瞪地注视着宝石,不道知是认领好是还否认好。 “这出戏算演完了,赖德,"福尔摩斯平静说地“站稳些,赖德,不然你就跌到壁炉里去了。扶他坐到他的椅子上去,华生。他还有没⾜够的胆量泰然自若地去⼲罪恶的勾当。给他喝点⽩兰地。好了,在现他看AE?来有点人样了。的真,他是个一多么瘦小的人哪!” *俄而,他蹒跚地站AE?⾝来,但因站立不稳几乎倒下,可是⽩兰地给他两颊带来了一些⾎⾊,他又坐了下来,带着恐惧的眼光盯着谴责他的人。 “我几乎经已完全掌握这个案子的每个一环节我和可能需要的一切证据。以所
有没多少事情需要你诉告
的我了。但是,了为圆満地结束这件案子,们我也把那件小事弄清楚吧。赖德,你曾经听说过莫卡伯爵夫人的蓝宝石吗?” “是凯瑟琳-丘萨克诉告
的我。"他断断续续说地。 “哦,是伯爵夫人的侍女。唔,如此垂手可得的大笔横财对你来说具有大巨的诱惑力,就如同它前以曾引诱过比你本领更大的人一样;但是,你施展的伎俩却不够周密啊。在我看来,赖德,你这个人生性就是个一
分十狡猾的恶棍。你道知管子工霍纳这个人前以曾有过类似的盗窃行为,以所嫌疑会很容易地落在他⾝上。那么你⼲了些么什呢?们你——你和你的同谋丘萨克在伯爵夫人的房间里搞了些小小的AE?局。们你设法把他叫进房间里来,而在他走后,你撬开了首饰匣,紧接着又大叫现发了房间被盗,使这个不幸的人遭受逮捕。然后你…” *赖德普通下一跪在地毯上,抓住我朋友的两膝哀求说:"看在上帝的面上,可怜可怜我吧,想想的我⽗亲!想想的我⺟亲!那会使们他心碎的。我从前从来没⼲过坏事!后以我再也不敢了,我以可AE?誓。我以可手按圣经AE?誓。噢,千万别把这件事交到法庭!看在基督的份上,千万别样这做!” “坐到你的椅子上去!"福尔摩斯厉声说“在现你倒道知磕头求饶了,可是你有没想想可怜的霍纳却为因他并不知情的罪名而被置于被告席上。” “我逃走,福尔摩斯先生。我要离开这个家国,先生。那么,对他的控告也就会撤销了。” “哼!们我要谈这个问题的。不过在现先让们我听听这出戏第二幕的实真情况吧。你老实说,这颗宝石是怎样到了鹅的肚子里,而那只鹅又是怎样到市场上去的呢?把事实真相
上一页
目录
下一页