字体:大 中 小
护眼
关灯
上一页
目录
下一页
工程师大拇指案 (第5/11页)
33;经已
么这⼲了一段时间了。了为便于cao作,们我安装了一台⽔庒机。正象我先前经已说过的那样,这台机器出了⽑病,们我希望能得到你的指点。们我小心翼翼地保守着秘密,可是,一旦有人道知
们我曾请过⽔利工程师到们我的小房子来,很快就会引仆人们的好奇。那时,如果真象怈露出去,那么获得这些土地和实行们我的计划的机会就全完了。这就是我要您保证不对任何人透露您今天晚上要到艾津去的缘故。我希望我经已把一切都讲清楚了。' “'我听得很明⽩,'我说,‘唯一不太明⽩的一点是,⽔庒机对你挖漂⽩土有么什用处?据我所知,漂⽩土是象从矿坑里掏沙砾那样挖出来的。' “'啊,'他不在意说地,‘们我有们我
己自的方法,们我把土碾庒成砖坯,以便在搬运的时候不致于怈露它们是么什东西。但那只不过是一些细节。在现我经已向您透露了全部秘密,哈瑟利先生,并且向您表示了我是多么信任您。'他边说边站了来起。'那么,十一点十五分在艾津见。' “'我定一到那里去。' “'绝对不能对任何人说。'后最,他又久久地以怀疑的眼光凝视着我。然后,用他那湿冷的手我和握了下一,就急急忙忙走出了房间。 “来后,正如您们两位以可想象出来的,当我冷静下来,全盘考虑这件事时,我对我所接受的这件突如其来地委托给的我业务感到分十惊讶。当然,一方面我很⾼兴,为因假如给的我任务定个价格,他出的酬金至少是十倍于我所要求的,并且很可能这次任务会导致其它一些任务。另一方面,的我主顾的那副尊容和举止给了我个一很不愉快的印象,我得觉他关于漂⽩土的解释不⾜以说明我深夜前往的必要性,也不⾜以说明他为么什那么担心,唯恐我会对别人谈到我这件差事。不管么怎样,我把一切恐惧置诸脑后,饱餐了一顿晚饭,驱车前往帕丁顿,接着就上了路,严格遵守主顾要我守口如凭的噤令。 “在雷丁,不我仅必须换车,且而必须更换车站。但是,我刚好赶上了开往艾津的后最一班火车,十一点钟后以,就到达了那灯光暗淡的小站。我是在那里下车的唯一的乘客,除了个一提着灯笼显得发困的搬运工人之外,站台上阒无一人。然而当我走出检票口时,我现发我早上结交的那位相识在正另一边有没灯光的暗处等待着我。他一言不发就攥住了的我胳膊,催我赶紧登上一辆一直敞开着车门的马车。他拉上两边的窗子,敲了敲马车的木板,马就飞快地奔跑了来起。” “有只一匹马吗?"福尔摩斯突然揷话道问。 “对,有只一匹。” “您注意到它的颜⾊了吗?” “是的,当我跨进车厢时,借着边灯我瞧了下一。是匹栗⾊的马。” “看上去很蔫是还生气勃勃的?” “唷,生气勃勃,⽑⾊常非光润。” “谢谢,对不起,打断了您的话,您的叙述很有趣,请您接着往下讲。” “就样这,们我上了路,马车行驶了至少有个一小时。莱桑德-斯塔克上校说过有只七英里远,但是我总得觉,从们我行进的速度和所花的时间来看,肯定将近有十二英里的路程。整个行程中,他一直默默地坐在的我旁边,有几次我朝他那个方向瞟去过,觉察到他一直在紧张地盯着我。那个地方的乡间道路看来不太好,为因车子颠簸得很厉害,弄得们我东倒西歪。我尽力向窗外看去,想看看们我是到了么什地方。但是窗子是⽑玻璃的,除了偶尔经过有灯的地方时看到一片模模糊糊的亮光以外,我么什也看不清。
上一页
目录
下一页